【译文】 人生岁月本来是很长久的,可是忙忙碌碌的人自己把时间和生命搞得紧迫和短促;天地六合本来是很宽广的,可是庸俗鄙陋的人自己把思想意识搞得局促狭窄;风花雪月本来是很安闲的,可是纷扰操劳之人自己把生活和工作搞得繁杂繁忙。
七六
得趣不在多,盆池拳石间烟霞具足;会景不在远,蓬窗竹屋下风月自赊。
盆池拳石:盆子大的池塘,拳头大的石山。指盆景。烟霞:林泽有烟霭、天际现彩霞,言大自然美好景色。
会景:会心的景致。
蓬窗竹屋:蓬蒿为门窗、竹枝为居室。风月自赊:自然美景的欣赏悠然久远。赊,久远。
【译文】 领会大自然的乐趣并不在于看到的景物的多少,在盆子大的池塘里,在拳头大的石山间,山林水泽间的烟雾、天边云际的彩霞都已具备了;使人会心的景致并不在那很远的地方,蓬蒿的门窗、竹枝的居室里清风明月、美丽的景色的欣赏悠然久远。
七七
心无物欲,即是秋空霁海;坐有琴书,便成石室丹丘。
物欲:即物役。《荀子·正名》:“故向万物之美而盛忧,兼万物之利而盛害,……夫是之谓以己为物役也。”言为追求物质享受而反为物所役使,引申为人事牵累。谢瞻《答灵运》诗:“独夜无物欲,寝者亦云宁。”
秋空霁海:秋日澄彻的高空,雨后放晴的海天。喻清净澄彻,玲珑透明。
石室:山中隐者居室。丹丘:神话中的神仙之地,昼夜长明。
【译文】 心中没有人事方面的牵累,心境就像那秋日澄彻的高空、雨后放晴的海天,清净澄彻,玲珑透明,座位旁边放着古琴和书本,居处便成了山中隐者居住的石室,神仙居住的丹丘,非常清静,其乐无穷。
七八
宾朋云集,剧饮淋漓乐矣。俄而漏尽烛残、香销茗冷,不觉反成呕咽,令人索然无味。天下事率类此,奈何不早回头也。